contracting party

英 [kənˈtræktɪŋ ˈpɑːti] 美 [kənˈtræktɪŋ ˈpɑːrti]

订约当事人;合同当事人;立约当事人;缔约方;缔约国

法律



双语例句

  1. The references to "less-developed contracting party" and "developed contracting party" shall be deemed to read "developing country Member" and "developed country Member".
    所指的“欠发达缔约方”和“发达缔约方”应视为分别读作“发展中国家成员”和“发达国家成员”。
  2. Any contracting party may require that the request indicate the name and address of the holder; where the holder has a representative, the name and address of that representative;
    任何缔约方均可要求在申请中表明:注册持有人的名称和地址;注册持有人有代理人的,该代理人的名称和地址;
  3. The other contracting party becomes liable to the agent on the contract.
    另一方缔约当事人对代理人负有合同责任。
  4. The other Contracting Parties shall not be bound by this Article with respect to any Contracting Party having made such a reservation.
    其他缔约国对作出这一保留的任何缔约国之间的关系上应不受该条的约束。
  5. Any Contracting Party may denounce this Convention by so notifying the Secretary-General of the United Nations.
    任一缔约国可以通知联合国秘书长,退出本公约。
  6. The present Convention may be denounced by any Contracting Party toit at any time after the date on which the Convention comes into force forthat state.
    任何缔约国可在本公约对其生效之日后的任何时候,退出本公约。
  7. The term "laws and regulations" of a Contracting Party means the laws and regulations at any time in force in the area of that Contracting Party.
    缔约一方的“法律和规定”一词指在任何时间在该缔约方地区内有效的法律和规定。
  8. Each Contracting Party shall bear the cost of the arbitrator appointed by it.
    缔约各方应承担其委任仲裁员的费用。
  9. There must be subjective fault when the contracting party breaches the liability of precontractual.
    缔约人在缔约过程中违反先契约义务时必须有主观过错;
  10. Nothing in this treaty shall limit or constrain the freedom of a contracting party to protect and promote cultural diversity.
    本条约的任何内容均不得限制或制约缔约方保护和促进文化多样性的自由。
  11. "National" of a Contracting Party means a natural person who is a citizen or a permanent resident of a Contracting Party under its law or a company.
    缔约一方的“国民”系指依照缔约一方法律为其公民或永久居民的自然人,或公司。
  12. A signature by the person specified in paragraph; a declaration of intention to use the mark, as required by the law of the Contracting Party.
    第(4)款所指人员的签字;缔约方法律要求的关于有意使用该商标的声明。
  13. Where a Contracting Party allows a request for renewal to be filed by a person other than the holder or his representative and the request is filed by such a person, the name and address of that person;
    缔约方允许注册持有人或其代理人以外的其他人员对续展提出申请的,该人的姓名和地址;
  14. Each Contracting Party undertakes not to require consignments of plants or other regulated articles imported into its territories to be accompanied by phytosanitary certificates inconsistent with the models set out in the annex to this convention.
    每一缔约方保证不要求进入其领土的植物或植物产品或其他受管制物品附有与本公约附件所列样本不一致的检疫证书。
  15. Each Contracting Party shall apply the measures required toimplement the present Convention to all.
    每一缔约国应将为实施本公约所必要的措施应用于。
  16. A request for assistance may be refused if such execution would be in conflict with the internal law or international law in force in the requested Contracting Party.
    如执行请求可能违背被请求缔约方的现行域内法或与适用于该缔约方的国际条约相悖,则可拒绝执行协助请求。
  17. Traffic requirements to and from the area of the Contracting Party which has designated the airlines;
    来自和前往指定空运企业的缔约一方地区的运输需要;
  18. This Agreement shall only apply to investments made in accordance with the laws and regulations of the Contracting Party in whose territory the investments are made.
    本条前款的规定应适用于缔约一方的国民和公司在缔约另一方境内所进行的所有投资,而不论投资是在本协定生效前或生效后所进行。
  19. Each Contracting Party shall have the right to designate one airline for the purpose of operating the agreed services.
    缔约各方有权指定一家经营协议航空服务的航空公司。
  20. Any Contracting Party having made a reservation in accordance with paragraph 1 may at any time withdraw this reservation by notification to the Belgian Government.
    根据第一款作出保留的任何缔约国,可在任何时候通知比利时政府撤消此保留。
  21. "Contracting Party" means any State or intergovernmental organization party to this Treaty;
    缔约方指加入本条约的任何国家或政府间组织;
  22. Either Contracting Party may at any time request consultations on the implementation, interpretation, application or amendment of this Agreement.
    缔约任何一方可随时就本协定的执行、解释、实施或修改要求协商。
  23. Shall be established by the Director General after consultation with the said Contracting Party and any other interested Contracting Party.
    将由总干事与该缔约方及其他当事缔约方协商后拟定。
  24. As regards the requirements concerning the presentation of the request, no Contracting Party shall refuse the request, Lawsuit rejected and claim overruled are two different concepts.
    关于更正请求的呈交书式,下列情况下任何缔约方不得驳回请求:驳回起诉和驳回诉讼请求是两个不同的概念。
  25. Subject to any specific provisions to the contrary in this treaty, each Contracting Party shall enjoy all of the rights and assume all of the obligations under this treaty.
    除本条约有任何相反的具体规定以外,每一缔约方均应享有本条约规定的一切权利并承担本条约规定的一切义务。
  26. Any contracting party may require that an application contain some or all of the following indications or elements: a request for registration; the name and address of the applicant;
    任何缔约方均可要求申请书中含有下列某些或全部说明或项目:注册申请;申请人的名称和地址;
  27. The right to fly without landing across the area of the other Contracting Party;
    飞越缔约另一方的地区而不降停的权利;
  28. Any Contracting Party shall register service marks and apply to such marks the provisions of the Paris Convention which concern trademarks.
    各缔约方应对服务商标进行注册并适用《巴黎公约》中有关商标的各款。
  29. Any Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern marks.
    任何缔约方均应遵守《巴黎公约》中有关商标的条款。